美军生物基地附近癌症高发?美国实验室事故不断令人心惊
原标题:美军生物基地附近癌症高发?美国实验室事故不断令人心惊来源:中国日报
国际上以及美国国内,要求美政府公布2019年关闭该生物基地的真实原因的呼声越来越高。
据了解,位于马里兰州(Maryland)的德特里克堡生物基地是美军最大的生化武器研发中心。2019年7月被美国疾控中心(CDC)调查并因安全问题而关闭。
《纽约时报》2019年8月5日报道称:安全堪忧,美军实验室致命细菌研究被关闭
《纽约时报》报道称,美疾控中心表示,关闭德特里克堡生物实验室,原因是实验室没有“完善的系统来净化废水”(did not have “sufficient systems in place to decontaminate wastewater”)。但是,疾控中心以“国家安全原因”(“national security reasons” )为由,拒绝公布有关其决定的信息。
The suspended research involves certain toxins, along with germs called select agents, which the government has determined have “the potential to pose a severe threat to public, animal or plant health or to animal or plant products。”
暂停的实验室研究中,涉及某些已被美国政府认定为“有可能对公众、动植物健康或动植物产品构成严重威胁”的毒素和被称为“选择剂”的病菌。
美媒:德特里克堡附近居民癌症高发
事实上,去年7月德特里克堡生物实验室被关闭,并不是它首次出事故。
据美国媒体报道,20世纪90年代初,该生物实验室就曾发生炭疽等致命菌株、毒株丢失事件。
近年来,更是有媒体陆续报道德特里克堡附近居民癌症高发。
2011年美国广播公司(ABC)就曾报道称,在德特里克堡附近发现一个致命的癌症群(a deadly cancer cluster),该地区内100多位居民已患上癌症。
For decades, Fort Detrick was the site for the Army’s biological weapons program。 Scientists there are experimenting with plenty of chemicals and pathogens。 People living in that area say those toxic chemicals are still leaking into the ground。
几十年来,德特里克堡一直是美军生物化学武器基地。科学家们在那里用大量的化学物质和病原体进行实验。当地居民反映,基地内的有毒化学物质仍在往地下渗漏。
Two citizen groups say they conducted a year-long investigation that found a startling number of people with cancer living in that area。 22 people on Kemp Lane, 42 on Rocky Springs and 60 on Shookstown Road。
据两个公民团体称,他们进行了为期一年的调查,发现生活在该地区的癌症患者数量惊人。其中坎普路上有22人,落基斯普林斯有42人,绍克斯镇路有60人。
At least 80 neighbors have filed claims with the Army saying contamination contributed to their cancer。
至少有80户当地居民向军方提出索赔,称污染导致他们患上癌症。
当地媒体称,从1992年至2011年,德特里克堡地区共有2247例癌症病例。
尽管马里兰州政府2011和2014年调查称,无法确定德特里克堡附近有癌症集中病例,但当地居民还是不断起诉、索赔,2016年更有5600名居民集体请愿,要求马里兰州重启癌症与生物实验室是否存在关联的调查。
美国生物实验室成倍增加
安全问题成最大风险
存在安全隐患的,并不只德特里克堡生物实验室一家。
据《纽约时报》报道,美国生物实验室数量逐年增多,却普遍缺少规划和监管,生物实验室安全性问题已成为美国监管机构面临的最大风险。
根据美国科学家联合会今年2月的统计,美国目前有13家代表生物安全最高等级的P4实验室正在运行、扩建或规划中。就P3实验室而言,美国有1495个。
Yet there has never been a national plan for how many of them are needed, or how they should be built and operated。 The more of these labs there are, the Government Accountability Office warned Congress, the greater the chances of dangerous blunders or sabotage, especially in a field where oversight is “fragmented and largely self-policing。”
但美国却从来没有一份国家计划,对所需的实验室数量、如何建造及运行进行规划。美国政府问责办公室对国会发出警告称,这类实验室越多,出现危险失误或被蓄意破坏的可能性就越大,尤其是在这种监管“分散且主要靠自我管制”的领域。
德特里克堡生物实验室的研究人员 图源:美联社
美国疾控中心2012年的一篇文章用数据表明,实验室数量成倍增长,安全事故也随之增多(As the labs have multiplied, so have mishaps)。
The number of reported accidents involving microbes that can cause severe illnesses grew rapidly — from just 16 in 2004 to 128 in 2008 and 269 in 2010。
随着实验室数量增多,可能导致严重疾病的微生物事故数量也迅速增加,从2004年的16起,到2008年的128起,再增加到2010年的269起。
许多事故涉及实验室内部传染性材料的泄漏、溢出或其他形式的释放,有可能造成工作人员感染,通常需要进行彻底的净化处理。
Many of the accidents involved leaks, spills or other releases of infectious material inside the laboratories, potentially infecting workers and often requiring extensive decontamination。
据《今日美国报》报道,自2003年以来,美国实验室发生了数百起人类意外接触致命微生物事故,这些接触可能导致直接接触者被致命病毒感染,病毒经由这些个体传播到社区,形成流行病疫情。
有报道称,美国在乌克兰设立有16家生物实验室,其中有些实验室所在地曾经暴发过大规模麻疹等危险传染病。
美国实验室事故频发:染病小鼠跑失、病毒包裹裂开、消毒淋浴故障……
美国国土安全部2008年的一份报告披露了全国高水平实验室发生的各种事故类型,包括:
► 实验室工作人员不小心被沾染炭疽或西尼罗病毒的针头刺伤。
Lab workers at different sites accidentally jabbed themselves with needles contaminated by anthrax or West Nile virus。
► 用于过滤实验室内危险微生物的空气净化系统发生故障,但由于警报器关闭,没有人知道。
An air-cleaning system meant to filter dangerous microbes out of a lab failed, but no one knew because the alarms had been turned off。
► 一批装在干冰中的西尼罗病毒在联邦快递公司的运输中心裂开,原因是封装不当。
A batch of West Nile virus, improperly packed in dry ice, burst open at a Federal Express shipping center。
► 感染了鼠疫或Q热的小鼠失踪。
Mice infected with bubonic plague or Q fever went missing。
► 暴露于Q热、布鲁菌病或结核病病毒中的工作人员,对此一无所知,直到后来生病或做血液检查才发现。
Workers exposed to Q fever, brucellosis or tuberculosis did not realize it until they either became ill or blood tests detected the exposure。
图源:美联社
另据美国Vox新闻报道,2005-2012年间,美国有1059起实验室事故报告,平均每隔几天就有一次事故发生。例如:
► 2008年,一个杀菌装置发生故障,意外开启,使一名未打疫苗的员工暴露在未公开的病原体中。
In 2008, a sterilization device malfunctioned and unexpectedly opened, exposing a nearby unvaccinated worker to undisclosed pathogens。
►2009年,一所高安全等级,可研究埃博拉病毒、天花和其他危险病原体的新型生物研究机构的消毒淋浴发生故障。
In 2009, a new high-security bio research facility, rated to handle Ebola, smallpox, and other dangerous pathogens, had its decontamination showers fail。
►2011年,因施工承包商意外关闭了淋浴,某研究禽流感危险毒株的实验室的一名员工无法进行消毒淋浴。她随后脱掉了防护装备,在未进行消毒淋浴的情况下离开。虽然她随后被送往另一栋楼里进行了消毒淋浴,但病原体仍有可能在这个过程中被释放。
In 2011, a worker at a lab that studied dangerous strains of bird flu found herself unable to shower after a construction contractor accidentally shut off the water。 She removed her protective equipment and left without taking a decontaminating shower。 (She was escorted to another building and showered there, but pathogens could have been released in the meantime。)
►2014年7月,疾控中心某实验室里,一个相对温和的流感样本意外地被危险的H5N1禽流感毒株(该毒株自2003年来导致386人死亡)污染,之后该标本被寄到农业部的实验室。
A CDC lab accidentally contaminated a relatively benign flu sample with a dangerous H5N1 bird flu strain that has killed 386 people since 2003 — and then shipped it to a lab at the Department of Agriculture。
►同月,国家卫生研究院校园内的一个政府实验室中发现了数瓶天花和其他传染性病原体,显然是50年前储存在这里后被人遗忘了。
Vials of smallpox and other infectious agents were discovered in a government laboratory on the campus of the National Institutes of Health after being stored and apparently forgotten about 50 years ago。
美科学家:对实验室安全“没有信心”
2014年,罗格斯大学分子生物学家、实验室主任理查德·埃布赖特(Richard H。 Ebright)曾表示,他忧心安全问题,对于美国2001年以来如雨后春笋般冒出来的大批实验室“没有信心”(had “no confidence” in the safety of the many labs that have sprung up since 2001)。
He suggested there was a culture of complacency at some of them, as well as hubris among some researchers who believe they do not need oversight or management。
他认为有些实验室有自满的传统,有些研究者也很傲慢自大,认为他们不需要监督或管理。
他还表示,应该有一个独立的国家机构来监督相关工作,同时应关闭一些实验室,全国范围内所需的实验室不超过25至50个。
前疾控中心主任托马斯·弗里登(Thomas Frieden)博士也表示,应将高级实验室、危险病原体和能够使用这些实验室的人员的数量减少到“必要的最低限度(the absolute minimum necessary)”。这样的实验室越多,发生事故的风险就越大。
科学家们还曾发表声明,敦促重新考虑各类实验的风险和益处,并在此之前减少实验数量( the experiments be curtailed until their risks and benefits can be reconsidered)。
该声明签名者之一,哈佛大学公共卫生学院流行病学教授、传染病动态中心主任马克·利普西奇(Marc Lipsitch)表示:
“These experiments knowingly put large numbers of human lives at risk。”
“做这些实验的明知有风险,还把大批人命置于危险之中。”
下期预告:5月18日,“起底德特里克堡”系列推出第三期《美国这所生物实验室为何关闭又重开?实验室安全管理的秘密是什么?》,敬请关注。
点击进入专题:
聚焦新型冠状病毒肺炎疫情
责任编辑:张玉
世卫组织出动查查吧? 美军生物研究基地有泄露病毒的嫌疑?癌症多发附近! 恶毒的霉锅! 咬住不放 邪恶,病毒在美国是蛮自由的。
页:
[1]